LitERaFRicAs

Simplemente literatura

El brujo del cuervo-Ngugi wa Thiong’o

portada-brujo-cuervo_grande

Por escribir una obra de teatro en kikuyu (o gikuyu) crítica con el gobierno y por ponerla en escena con campesinos y trabajadores, el dictador Daniel Arap Moi ordenó su encierro en prisión. Y fue en la cárcel de máxima seguridad de Kamiti donde escribió, usando para ello el papel higiénico de su celda, la primera novela moderna escrita en lengua kikuyu, Caitaani mũtharaba-Inĩ (“El diablo en la cruz”, editada por Txalaparta en 1994). Este escritor habla del inglés como “lengua no africana” y por esa razón decidió que su narrativa posterior se escribiría en su lengua materna. En una reciente entrevista para la BBC se expresaba así:

Desde su brillante comienzo, El brujo del cuervo te hace subir a una atracción de la que no querrás bajarte con facilidad. Ngũgĩ wa Thiong’o condensa en más de setecientas páginas, cientos de historias y personajes llenos de originalidad, imaginación y magia. Se habla de “realismo mágico” y es que la narración no cesa de sorprendernos, entre la risa y la congoja. El “Sunday Times” de Londres reseñaba esta obra así: “Una traviesa y alucinante sátira sobre un dictador. Como si Saddam Hussein hubiera dado un golpe de estado en el País de las Maravillas y enviado a Alicia y al conejo a un campo de trabajo soviético.”

La trama se balancea sobre los extremos de lo trágico y lo hilarante en la imaginaria República Libre de Aburĩria. Un dictador, aupado gracias a una nube de seguidores, que son capaces de someterse a diversas operaciones de cirugía estética para llegar a ser su boca, sus ojos, su nariz y sus oídos, y que le mantienen en su estatus de “dios”. Un proyecto delirante, “Camino al Cielo” que no es sino una altísima torre, que se va a financiar por el Banco Mundial, a la que  mediante una nave espacial, se elevará al soberano hasta tocar (cómo no) el cielo. Un pueblo tiranizado pero no sometido, que hace interminables colas para conseguir trabajo. Una pareja mágica, que acaba convertida en el centro de los deseos de todos los que necesitan que la realidad sea de una forma diferente, “empujándoles” a mutarse en las dos caras de “el brujo del cuervo”. Y una especie de conjuro que hace que toda la historia arrastre, conmueva, divierta, entristezca, asombre y provoque que en nuestras bocas tan pronto aparezca la sonrisa como se nos quede la comisura helada.

Ngũgĩ wa Thiong’o echa mano de una desbordante imaginación para colocarnos en este universo que parece traído del sueño/pesadilla de un personaje de ficción. La descripción de las prácticas del dictador que somete sin atisbo de piedad y grandes dosis de egolatría a un pueblo que tiene que recurrir a vías extraordinarias para poder hacer frente a tanta barbarie y sinrazón. Un texto que nos habla sobre las imperfecciones no solo desde los ojos de occidente, sobre la falta de liderazgo en el continente africano, crítico con el Banco Mundial y con sus compatriotas que padecen de “blanquitis”. Una novela donde todo puede ocurrir al revés y ser las mujeres las que pegan a los hombres y los hombres los que se quedan embarazados. Ngugi hace de una mujer el “enemigo público número uno” y nos alerta de que una alta formación académica no conlleva pareja una buena gobernanza. La privatización, las ONG, las antiguas colonias, los lavados de cara de los regímenes dictatoriales para poder continuar (“todo tiene que cambiar para que nada cambie”), el torbellino de críticas no cesa, a cada cual más brillante, a cada cual más certera.

A veces desternillante, siempre satírica e irónica, con una elaboración tan perfecta que nunca cansa, excede con mucho lo que este blog puede comentar sobre este libro.

Pero la mierda sigue siendo mierda, aunque cambie de nombre-dijo Nyawira-Puede que las líneas de batalla no se distingan bien, pero no han cambiado.

Ficha:

  • Título original:  Wizard of the crow (2006)
  • Idioma: Original: Murogi wa Kagogo [kikuyu]: para la traducción: Inglés
  • Editorial:  Editorial Alfaguara-Santillana (2008)
  • Traductora: Susana Rodríguez-Vida
  • Número de páginas: 707

Anuncios

4 comentarios el “El brujo del cuervo-Ngugi wa Thiong’o

  1. Pingback: Y el Premio Nobel de Literatura 2013 va para… | LITERAFRICA

  2. Pingback: Gabo y los escritores africanos | LitERáFRicA

  3. Pingback: ¿continuará la racha? | ONG AFRICANDO SOLIDARIDAD CON AFRICA

  4. Omar Peña Reyes
    11 octubre, 2016

    Es como subirse en una montaña rusa e ir inventando el camino.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada en 30 octubre, 2013 por en Novela, wa Thiong'o, Ngugi y etiquetada con .
“La razón por la que escribo tanto sobre África es porque me indigna cómo es vista por el resto del mundo. Cuando la literatura sudamericana llegó a Europa cambió por completo nuestra perspectiva sobre los seres humanos. Pronto sucederá lo mismo con la literatura africana: entonces nos enteraremos de lo que tienen que decir sobre la humanidad” Henning Mankell.

Contador de visitas

  • 233,389 visitas

Colaboro con:

África no es un páis

Altair

mundo-negro

http://www.wiriko.org/

logoprincipalAFRIBUKU5

Fundación Sur

LOGO-WANAFRICA

Guin guin bali logo_es

Sitios que recomiendo:

alizanza internacional de editores independientes

303826_234206893296987_1206844572_n

biblioteca africana

cabecera

mary

aishlogo_0 (1)

CHEZ-GANGOUEUS-670x239

logo 2398

Literaturas Afrikanas

CR5MJnbo

Creative commons

Licencia de Creative Commons
El contenido de esta página está bajo una licencia de Creative Commons. Eres libre de copiar y publicar mis artículos y fotos, siempre y cuando lo hagas sin fines comerciales, me acredites como autora, cites el medio donde se ha publicado el texto originalmente e incluyas un enlace o, si no es posible, la URL de este blog. Las portadas de los libros y las fotos que no aparezcan bajo mi nombre son propiedad de sus autores.

En Facebook

unnamed

Entradas:Archivo

A %d blogueros les gusta esto: