LitERaFRicAs

Simplemente literatura

Mañana cumpliré 20 años-Alain Mabanckou

escanear0030

Los libros de Alain Mabanckou suelen aparecer plagados de referencias literarias. Rimbaud, es una de ellas, tal y como responde cuando se le pregunta al respecto. De hecho, en esta obra, no solo se le menciona sino que se convierte en un personaje más de la historia, amigo imaginario del protagonista. Además, el título de la novela está inspirado en un verso de un poema del considerado “Rimbaud negro”, el congolés Tchicaya U Tam’si. La otra referencia que Mabanckou menciona (y que también aparece explícitamente en esta novela), esta vez para dar forma a su voz infantil, es El principito de Saint de Exupéry. Sin embargo, JMG Le Clézio (otro de los escritores maravillados con Rimbaud), en un epílogo a esta traducción, comparara “Mañana cumpliré veinte años” con El guardián entre el centeno de Salinger.

En una entrevista, Mabanckou desvela que su segundo nombre es Michel, como el protagonista del libro. En Congo significa “platanito” y a él no le gustaba  que le llamaran así, por eso nunca utilizaba este nombre, “pero cuando me puse a escribir este libro me dije que si quería escribir con claridad acerca de mi mismo tenía que usar un nombre que no habría usado nunca antes”. Éste es un libro que, él mismo confiesa, el más próximo a su propia vida. Su intención fue realizar una narración basada en la oralidad africana. Un largo relato escrito como si te estuvieran contando un cuento. Y así es como fluye la historia, pareciéndote que estás sentado junto a un niño de unos diez años que con su voz ingenua, clara y sorprendente, deseosa de entender, habla sobre su mundo y el de los adultos que le rodean.

Mañana cumpliré 20 años evoca su infancia. Y la verdad es que la suya no tiene nada de tenebrosa o torturada, al contrario, es un niño curioso, travieso, luminoso y divertido. Estamos en la década de los 70, en República del Congo, en Pointe Noire (“yo me siento hijo de Pointe-Noire. Aquí aprendí a caminar, a hablar”). La madre de Michel se unirá con el que él considera su padre ya una vez que él ha nacido. Papá Roger es recepcionista en un hotel y guarda un montón de libros que su clientela deja abandonados allí para leer cuando se jubile, además de escuchar la radio, “La voz de América”, a diario para estar al día de lo que ocurre. Así Michel nos hará conocedores del sufrimiento de los negros en los países árabes, de su presidente que se dice enviado por Dios y de sus opiniones sobre múltiples personajes históricos como Yaser Arafat, la Madre Teresa de Calcuta o el Sha de Persia, entre muchos otros. Las múltiples menciones a la política parecen indicar que se hace difícil explicar la vida sin ella.

A su alrededor toda una colmena de personajes, que no dejan de sorprendernos, como su tío René que se reconoce comunista, pero posee la única tienda que vende coches en el país y vive con una serie de lujos. Denominarse “capitalista” era un tremendo pecado. No falta el descubrimiento del primer amor, hermosa la historia con Caroline, la evolucionada, la hermana de Lounés, su mejor amigo, que le volverá loco con sus caprichosas peticiones. La forma aventajada con la que el niño vive el hecho de que su padre nutricio viva con dos mujeres alternativamente; con su madre Pauline y con Mamá Martine. Su intento de leer y entender a Rimbaud, a quien habla en la soledad, lo que le convierte en “un niño de día y una persona mayor por la noche, con el pelo blanco” p.306. La rivalidad con Mabélé que se vuelve el preferido de Caroline. Génevieve, esa novia eterna enamorada de su hermano mayor Yaya Gastón, de la que se vuelve confidente y cómplice. La escuela, donde a menudo no entiende nada. Los celos y el temor a verse desplazado, ante la llegada de un nuevo hermano/a.

Y todo ello narrado desde la simpleza y la naturalidad con la que un niño descubre el mundo de los adultos (“Las personas mayores son todas así, siempre están discutiendo con gente que vive en su pasado” p.235)  y comprende sus injusticias y su hipocresía de un solo vistazo (“El Sha de Persia se ha convertido en un vagabundo que va de país en país mientras ese monstruo de Idi Amín Dadá está tranquilo, nadie le persigue y descansa en Arabia Saudita” p.157).

Siempre original y mágico, Alain Mabanckou le da el poder a Michel de abrir y cerrar el vientre de su madre con una llave imaginaria, ¿se lo da el escritor o de hecho lo tiene?. Estamos de nuevo ante ese “realismo mágico” (aparecen también los dobles animales humanos como en otra de sus obras, “Memorias de puercoespín”) que, desde mi personal punto de vista, tiene mucho más que ver con la realidad de lo que nos suponemos, aunque a  nosotros/as que tenemos pervertido todo sentido de la realidad nos resulte imposible de entender.

Mañana cumpliré 20 años es uno de esos libros que te dejan flotando en un estado de ingenuidad, de limpia mirada y de nostalgia. Nos hace sentirnos de nuevo niños, retornar a aquellos días, cuando mirábamos el mundo de otra manera. Nos lleva a volver a descubrir en cada momento miles de historias, llenas de magia y de imaginación. Nos invita a volver a sorprendernos a cada segundo.

A estas alturas creo que ya os habréis dado cuenta de que, en este blog, habrá Mabanckou para rato. Que así sea.

Llegaré lejos, muy lejos, donde todas las carreteras del mundo se cruzan, donde se encuentra gente que nos ha abandonado y que no tienen ya el mismo rostro como cuando nos conocimos en la Tierra. (Página 385)

Ficha:

  • Título original:  Demain j´aurai vingt ans (2010)
  • Idioma: Original: Francés (Éditions Gallimard)
  • Traducción al castellano: El Aleph Editores, El Cobre (2011)
  • Traductor: Manuel Serrat Crespo
  • Imagen de portada:  Ilustración Sergio Piera
  • Nº páginas: 386

Anuncios

Un comentario el “Mañana cumpliré 20 años-Alain Mabanckou

  1. Pingback: Pero esta red social logra algo que hasta el momento | ONG AFRICANDO SOLIDARIDAD CON AFRICA

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada en 24 diciembre, 2013 por en Biografías y/o Testimonios, Mabanckou, Alain, Novela y etiquetada con .
“La razón por la que escribo tanto sobre África es porque me indigna cómo es vista por el resto del mundo. Cuando la literatura sudamericana llegó a Europa cambió por completo nuestra perspectiva sobre los seres humanos. Pronto sucederá lo mismo con la literatura africana: entonces nos enteraremos de lo que tienen que decir sobre la humanidad” Henning Mankell.

“Desde luego había aprendido mucho sobre un pequeño y relativamente poco importante pueblo de África occidental” (El antropólogo inocente– Nigel Barley. 1983)

“A la gente le cuesta menos llorar que cambiar, una regla de psicología que la gente como yo aprendió en la calle siendo niño” (James Baldwin. 1977)

“Cuando se nos muestran escenas de niños muriendo de hambre en África, con un llamado para que hagamos algo para ayudarlos, el mensaje ideológico subyacente es algo como, “¡No pienses, no politices, olvídate de las verdaderas causas de la pobreza, solo actúa, dona dinero, así no tendrás que pensar!” (Vivir en el fin de los tiempos-Slavoj Žižek, 2010)

Contador de visitas

  • 247,003 visitas

Colaboro con:

África no es un páis

Altair

mundo-negro

http://www.wiriko.org/

logoprincipalAFRIBUKU5

Fundación Sur

LOGO-WANAFRICA

Guin guin bali logo_es

Sitios que recomiendo:

alizanza internacional de editores independientes

303826_234206893296987_1206844572_n

biblioteca africana

cabecera

mary

aishlogo_0 (1)

CHEZ-GANGOUEUS-670x239

logo 2398

Literaturas Afrikanas

CR5MJnbo

Creative commons

Licencia de Creative Commons
El contenido de esta página está bajo una licencia de Creative Commons. Eres libre de copiar y publicar mis artículos y fotos, siempre y cuando lo hagas sin fines comerciales, me acredites como autora, cites el medio donde se ha publicado el texto originalmente e incluyas un enlace o, si no es posible, la URL de este blog. Las portadas de los libros y las fotos que no aparezcan bajo mi nombre son propiedad de sus autores.

En Facebook

unnamed

Entradas:Archivo

A %d blogueros les gusta esto: