LitERaFRicAs

Simplemente literatura

Hoy hablamos de un teatro que rompe los moldes de la expresión escénica

En 1931  a partir del diseño original de Federico García Lorca se creó un grupo universitario de teatro, compuesto por voluntarios, de carácter ambulante. Se llamaba “La Barraca” y les movía el conseguir llevar las obras clásicas a aquellas zonas con escaso movimiento cultural. La iniciativa, que duró cuatro años, sirvió después de inspiración a muchas personas que creían que el teatro debía visionarse por todo el mundo, y no solo por los privilegiados que podían permitirse acudir a un Teatro.

La directora teatral neoyorkina, afincada en Madrid, Ursula Day creció rodeada de escritores, artistas y actores y tuvo un sueño parecido al del escritor granadino, al que decidió dar forma. Así surgió en 2012 el “Alaya Theater Group“. Desde Madrid, Day comenzó a cimentar un proyecto multilingüe, multimedia y multicultural, “un auténtico laboratorio vivo para actores y dramaturgos”. Ella dice haber creado una moderna versión de aquella Barraca de Lorca, “El propósito de esta es llevar teatro a los públicos que normalmente tienen poco acceso al mismo, como: centros de detención juveniles, cárceles para mujeres, centros de atención especializada para mujeres víctimas de la violencia de género, y centros comunitarios para el asesoramiento y asistencia a las mujeres”.

Day se marcó como primer objetivo para conseguir que la idea tomara cuerpo el obtener los derechos de autoría y traducir la obra más conocida de la escritora afro-americana Ntozake Shange.

Ntozake Shange, rompiendo moldes

En 1976, Ntozake Shange había alumbrado una rompedora manera de concebir el teatro. Ella lo llamó “El Coreopoema” o “Poema coral” y se caracterizaba por ser un  teatro textual que incorpora baile, canto y música en directo. Todos estos elementos perfilan un legado afro-americano, según Shange. Así surgió su obra más aclamada, for colored girls who have considered suicide / when the rainbow is enuf una pieza experimental que se representó por primera vez en San Francisco y que logró grandes éxitos en Broadway, ganó con ella el Premio Obie, e incluso fue llevada a la gran pantalla en 2010. En ella Shange volcaba su propia historia personal en un puñado de voces e historias que mediante monólogos cuentan “la historia de siete mujeres que han sufrido la opresión en una sociedad racista y sexista”.

El verdadero nombre de la escritora es Paulette Williams, quien mientras estudiaba para obtener su masters en estudios afro-americanos en la Universidad de California, decidió adoptar el nombre africano (xhosa) con el que se ha hecho internacionalmente conocida. Su biografía se hace eco de varios intentos de suicidio de los que ella ha logrado salir adelante.

Shange es una escritora sorprendente, “innovadora y experimental”, tal y como la califica Mar Gallego, en su concepción de la puesta en escena, en su búsqueda de un lenguaje teatral nuevo. A través de los diversos elementos, la conjunción de la prosa y la voz poética, única bajo el formato de varias, con un lenguaje que incorpora expresiones de la calle, cotidianas, de su propia comunidad, logra aunar la expresión corporal y plasmar las emociones.

Pero, además, se autodefine así: “Soy una persona conscientemente feminista … Todo lo que escribo y he escrito proviene del hecho de ser una persona centrada en la mujer”. Tal y como resalta Ursula Day, Shange fue la primera en mostrar el sentir y el pensar de la mujer afro-americana en un escenario. “¡Ni siquiera era habitual poner a la mujer en el centro de una obra!”, recuerda la directora.

Una mujer bajo veinte formas

Ursula Day se enamoró por completo de la obra, cuando tenía diecisiete años, y decidió dedicar todo su empeño en conseguir los derechos de autoría en exclusiva, traducirla al castellano y llevarla al teatro. Así, bajo el título Para Nenas Negras que han Considerado El Suicidio, Cuando el Arcoíris es Suficiente, se hallan 20 coreopoemas. Lo anterior propició la representación por piezas de la obra, entre 2012-2016, en diversas ubicaciones, como Madrid o Ibiza. Hasta que en 2015 la directora neoyorkina consiguió formar el elenco actual compuesto por TJ Jazz, Solanlly Cabrera, Claudia Coelho, Astrid Jones, Cary Rosa Varona, Deborah Ayo e Iliuska Rodriguez. Y en julio de 2016 por fin la pudieron representar por primera vez en toda su extensión.

La obra no es solo para “nenas negras”, enfatiza Day, aunque el enfoque se centre en el mundo afro-americano, los temas que se desarrollan tienen el sello de lo universal. “Todas están en un viaje hacia el auto-conocimiento, están en camino a encontrar su propia fuerza interior para superar sus obstáculos y lograr sus objetivos en la vida”.

El “Alaya Theater Group” tiene muchos proyectos, que poco a poco quieren hacer realidad. De momento, el 26 de este mes a las 19:00 horas invitan (gratis hasta completar aforo) gracias a una colaboración de tres espacios del Matadero, a disfrutar de la representación íntegra en Madrid, en el Auditorio Nuevas Dependencias, Centro Cultural Casa del Reloj (Paseo de La Chopera 6-10) y con coloquio final. Después si consiguen los medios suficientes quieren llevar la obra a otros lugares y seguir representándola. Y, también, continuar dándole forma al grupo teatral y poner en escena otras obras de autoría africana. Para ello necesitan todo nuestro apoyo.

Así que ya sabéis, estáis invitados/as.

Si existe un referente en el que se apoya la literatura moderna de la mujer afro-americana, ese es el de Ntozake Shange, quien revolucionó el teatro y la literatura con su obra icónica For Colored Girls Who Have Considered Suicide, When the Rainbow is Enuf en los años ‘70. Los que escribimos hoy somos herederos de su genio. – Sapphire, autor de Push

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada el 24 abril, 2017 por en afrODesCendENciA, Teatro.
“La razón por la que escribo tanto sobre África es porque me indigna cómo es vista por el resto del mundo. Cuando la literatura sudamericana llegó a Europa cambió por completo nuestra perspectiva sobre los seres humanos. Pronto sucederá lo mismo con la literatura africana: entonces nos enteraremos de lo que tienen que decir sobre la humanidad” Henning Mankell.

“Desde luego había aprendido mucho sobre un pequeño y relativamente poco importante pueblo de África occidental” (El antropólogo inocente– Nigel Barley. 1983)

“A la gente le cuesta menos llorar que cambiar, una regla de psicología que la gente como yo aprendió en la calle siendo niño” (James Baldwin. 1977)

“Cuando se nos muestran escenas de niños muriendo de hambre en África, con un llamado para que hagamos algo para ayudarlos, el mensaje ideológico subyacente es algo como, “¡No pienses, no politices, olvídate de las verdaderas causas de la pobreza, solo actúa, dona dinero, así no tendrás que pensar!” (Vivir en el fin de los tiempos-Slavoj Žižek, 2010)

Contador de visitas

  • 278,792 visitas

Colaboro con:

África no es un páis

Altair

mundo-negro

http://www.wiriko.org/

logoprincipalAFRIBUKU5

Fundación Sur

LOGO-WANAFRICA

Guin guin bali logo_es

Sitios que recomiendo:

alizanza internacional de editores independientes

303826_234206893296987_1206844572_n

biblioteca africana

cabecera

mary

aishlogo_0 (1)

CHEZ-GANGOUEUS-670x239

logo 2398

Literaturas Afrikanas

CR5MJnbo

Creative commons

Licencia de Creative Commons
El contenido de esta página está bajo una licencia de Creative Commons. Eres libre de copiar y publicar mis artículos y fotos, siempre y cuando lo hagas sin fines comerciales, me acredites como autora, cites el medio donde se ha publicado el texto originalmente e incluyas un enlace o, si no es posible, la URL de este blog. Las portadas de los libros y las fotos que no aparezcan bajo mi nombre son propiedad de sus autores.

En Facebook

unnamed

Entradas:Archivo

A %d blogueros les gusta esto: