Saltar al contenido.

Prodigios, flotar en lo inasible

Abrir un libro así es dejarse invadir por la belleza, lo frágil, lo imprevisto. Es entrar en el reto de vivir la poesía desde las letras, desde la caligrafía, desde la expresión artística. Es permitir que entren palabras que derrumban, palabras que penetran. Es dejar que las imágenes nos recorran, nos descubran. Encontrar un libro así, un libro, ilumina la mañana.

La editorial Libros del zorro rojo publicó en 2017 esta antología de poesía árabe en una edición bilingüe. Se trata, en realidad, de cincuenta y dos voces y de tres antologías en un solo libro: con nuevas traducciones de los versos más destacados de la poesía árabe, la poesía andalusí y la poesía de Argelia, desde su tradición hasta sus voces más actuales.

Mariposa. Hamri Bahri (Argelia)

Mariposa. Hamri Bahri (Argelia)

El volumen, además de por los poemas, está sublimado con las ilustraciones (en realidad, es un artista plástico) del argelino Rachid Koraïchi quien cabalga entre oriente y occidente. En el prólogo a la edición francesa escribe: “Para mí, que provengo de una familia sufí, el libro es sagrado”. A lo anterior, se añade la caligrafía que, para todos los que somos incapaces de leerla, nos suma aún más en el misterio, a la vez que nos hacen conectar con las culturas y sensibilidades diversas que el libro muestra. La esencia caligráfica nos invita a contemplar también la escritura desde la forma, diversa nos hace recordar, a la vez que rompedora de lugares comunes.

Otras voces norteafricanas

Dentro de la primera parte (aquella que recoge las voces árabes en general), encontramos nombres tan conocidos como el del argelino Mohamed Dib, junto a los del egipicio Ahmad Abd al-Mu`ti Hegazi (1934) o la del tunecino Aboulkâssem al-Châbbî (1909-1934).

Prodigios nos permite, además de poder leer a Dib que es uno de los grandes escritores argelinos adentrarnos en la poesía de los otros dos poetas más (¿totalmente?) desconocidos. El egipcio es uno de los precursores del verso libre y el tunecino es uno de los más conocidos poetas magrebíes del siglo XX. Reconocido en su país, ha sido elogiado en todo el mundo árabe como líder del romanticismo.

A caballo, se encuentra Georges Schehadé que si bien nació en Egipto, creció en Líbano. Descubierto por el guadalupeño Saint John Perse, sus poemas han sido traducidos por Octavio Paz. Además, Schehadé comenzó editando su obra poética “originalmente en pequeñas y bellísimas plaquettes de glm (impresas a mano en su propia impresora por Guy Levis Mano, ese auténtico y legendario poeta de la edición), que luego comenzarían a ser reunidas en un solo volumen por Gallimard” lo cual le une aún más con esa manera de entender los libros como algo bello, hermoso en si mismo, al igual que Prodigios.

Los dos últimos siglos de poesía argelina

La tercera parte está dedicada a la poesía de este país norteafricano. Desglosando la antología en cuatro apartados: Poesía clásica y popular (1168-1900), poesía de los años de guerra (1954-1962), los años 70 y las nuevas voces.

En el prólogo del reconocido escritor y académico argelino Waciny Laredj, que es quien ha realizado la selección, repasa las diferentes etapas y sus significados, confesando la imposibilidad de condensar la riqueza de esta poesía en solo 19 poemas.

Comenta en él cómo en los años 70, las voces comienzan a elevarse para plasmar “temas tabú” hasta entonces como el amor, el exilio, la decepción, la política, la burocracia… Y cómo la nueva generación actual (cuatro son los elegidos: Malek Alloula, Djamel Amrani, Achour Fanni y Omar Azraj) utiliza una forma más flexible para adentrarse en el amor, el cuerpo o el lenguaje como lugares de escritura.

La caligrafía de esta parte está realizada por Ghani Alani, en la que “hay guiños y caligrafías amazigh o bereberes”. Precisamente en 2009 Alani recibió el premio UNESCO-Sharjah que “no es sino un pleno reconocimiento de la caligrafía como arte, un arte que forma parte del alma de la civilización árabe y representa la armazón de esta cultura”.

 Prodigios. Una antología de poesías árabes. Varios autores. Editorial Zorro Rojo.

2 comentarios Escribe un comentario
  1. guillermolorn #

    Estimada Sonia. Preciosa la reseña. Si me lo permites, la publicaré en mi blog. Un abrazo.Guillermo.   Guillermo Lorén González. Sígueme en mi blog de literatura y +: http://laslecturasdeguillermo.wordpress.com/

    Me gusta

    13 noviembre, 2019
    • Gracias Guillermo. Por supuesto, un placer. Un abrazo. Sonia

      Me gusta

      13 noviembre, 2019

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: