Saltar al contenido.

Entradas de la Categoría ‘Novela’

Mujer y negra busca incansable: Ken Bugul

Ken Bugul y Antonio Lozano en la Feria del libro de Las Palmas. Foto: Daniel Herrera

Dentro de las actividades programadas de la Feria del Libro de Las Palmas (Gran Canarias), pudimos disfrutar el pasado 2 de junio de la presencia de la escritora senegalesa Ken Bugul. Presentaba la reedición de su primera novela Le Baobab Fou (1982) traducida para esta ocasión por Antonio Lozano bajo el título El baobab loco (Baile del Sol y Casa África)

Alba Rodríguez García, una de las personas que mejor conoce la obra de Ken Bugul, resumía en este artículo   las intenciones y las razones que llevaron a la escritora a volcar en él su propia experiencia vital: “Le baobab fou surge de la necesidad imperiosa de contarle y explicarle a su madre la sensación de abandono y soledad que sintió cuando, con cinco años, se separó de ella”. La propia editorial, dado el carácter “autobiográfico y comprometido de la obra“, le propuso que se publicara bajo seudónimo. La novela es fruto de una escritura híbrida, “que cuenta la larga lucha de Ken Bugul por superar su alienación”.

En la Feria del Libro de Las Palmas, la charla fue breve pero en ella desgranó su pasado bajo una mirada intensa y a la vez llena de vitalidad. En la dedicatoria de su libro lo dejaba claro: es la historia de una mujer joven a la búsqueda de si misma.

A continuación os dejo algunas de mis impresiones.

Leer Más

Siempre nos quedará Tánger

Hay ciudades que se imponen.
Así me ha ocurrido con Tánger, ciudad de la que en este mismo espacio ya hay una “Postal literaria” firmada, como no podía ser menos, por mi admirado Mohamed Chukri.
Durante días, su nombre ha poblado muchas de las conversaciones que he mantenido. A su áurea mítica, de una época excesiva, sin interferencias de ningún tipo, que recreaba un pasado plagado de intelectuales y escritores de la talla de Paul y Jane Bowles, William Burroughs o Truman Capote, se ha ido uniendo, lectura tras lectura, otra visión de la ciudad.
Todo tiene su reverso. Y en mostrarlo se esforzaron (lo siguen haciendo) un buen puñado de escritores que nos hablan de otra ciudad y de otras vidas. Destaco a unos pocos, el espacio da para lo que da. Hay un poco de todo, creo que como debe ser: tangerinos de pro, tangerinos de adopción y acérrimos de Tánger: Mohamed Chukri, Mohamed Mrabet, Ángel Vázquez, Antonio Lozano, Sergio Barce y Pablo Cerezal.
Solo tenéis que leer sus obras para comprender lo mucho que aman a Tánger.

En Tánger se cruzan historias y leyendas sobre su pasado, pero es una ciudad que nunca dará a conocer su eterno secreto, porque guarda su ilimitada memoria con un silencio enigmático, con un silencio embriagador y lleno de sabiduría. Mohamed Chukri.

Leer Más

Que se cumpla: “Quédate conmigo”

Ayọ̀bámi Adébáyọ̀ cumple con el prototipo. Es joven (30 años) y nació en el continente africano (Nigeria), pero salió de su país para estudiar (Máster en escritura creativa) fuera de África, en su caso a Inglaterra. Además, fue becada para poder dedicarse a escribir y tiene madrinas: Chimamanda Ngozi Adichie y Margaret Atwood. Para remate su primera novela se publicó en una editorial británica (Canongate Books, 2017) y ha sido encumbrada en medios internacionales, siendo multipremiada con buenas criticas, y calificándose sus inicios como los de una  brillante y prometedora carrera. Leer Más

“Teoría general del olvido”, Agualusa derrumba muros

A finales del año pasado tuve un descuido tremendo. Durante meses estuve detrás de la traducción de Teoría general del olvido al castellano porque sabía que tenía que estar a punto de llegar. Edhasa Argentina  la publicó a mediados de 2017 así que era cuestión de tener paciencia y cruzar los dedos para que alguna editorial de aquí hiciera lo propio. Pero terminó el año y la traducción no llegó, al menos eso fue lo que creí entonces.
En febrero, el azar quiso que buscara de nuevo información sobre José Eduardo Agualusa para otro evento. Mi sorpresa llegó al comprobar que la misma editorial Edhasa sí la había publicado a finales del año pasado entre nosotros. Me había engañado  la portada: era la misma en la edición argentina y en la española…de ahí mi confusión.
Ahora, hoy, reparo aquel olvido y os la puedo acercar de doble manera.

Primero a modo de entrevista; estuve hablando con el escritor cerca de una hora por skype y el texto que he comparto a continuación, publicado ayer mismo en “África no es un país” está extraído de dicha charla. Agualusa me habló del “realismo mágico” africano y me pasó una historia preciosa sobre lo que “es” para demostrar que aparece en todas partes, que es más normal de lo que creemos. Después intercambiamos visiones sobre literatura, historia, miedo al otro, memoria y olvido.

En segundo lugar, tenemos la suerte de disfrutar, en afribuku – Cultura Africana Contemporánea, traducido por Ángela Rodríguez Perea, del discurso que el escritor pronunció en Dublín al recibir un premio y que descubre la hondura y la sensibilidad de este angoleño universal.


El miedo roba los colores. Las personas pasan a preferir tonos grises. Pierden la originalidad, la irreverencia, la exhuberancia. Se esfuerzan por desaparecer de la multitud.

Leer Más

Driss Chraibi, una coz perturbadora a la sociedad marroquí

Dris Chraibi. Captura youtube

Dris Chraibi. Captura youtube

Autor invitado: Alberto Mrteh (El zoco del escriba)

Driss Chraibi nació en la ciudad marroquí de El Jadida en 1926. De niño estudió en la escuela coránica, antes de pasar a la francesa a los diez años, gracias a pertenecer a una familia burguesa. Continuó en el lycée Lyautey de Casablanca. Era la época de los Protectorados en Marruecos. Este privilegio se repitió cuando a los diecinueve años marchó a París para comenzar sus estudios en Química. Obtuvo su título como ingeniero en 1950. Continuó formándose en neuropsiquiatría, pero abandonó a dos meses de graduarse. Se volcó en el periodismo y la escritura mientras sobrevivía con multitud de trabajos: vigilante nocturno, peón o fotógrafo ambulante.

Leer Más

Caridad versus justicia en “La huelga de los mendigos”

Este mismo mes se ha celebrado el Salón de libro de París y, entre otros escritores, ha estado Aminata Sow Fall desaparecida del escenario de las letras desde que publicó en 2005 Festins de la détresse. Ahora, con la publicación de su nueva novela L’empire du mensonge, una de las más importantes escritoras senegalesas, vuelve a primera plana.

Leer Más

Otra historia de la historia, contada y escrita por mujeres africanas

El resultado del proyecto Otra historia de la historia para visibilizar la literatura escrita por mujer africana, que el año pasado presenté con ACNUR-Euskal Batzordea bajo la dirección de Álvaro Pelayo, técnico de Sensibilización y Educación para el Desarrollo de la organización, ve por fin la luz en forma de cuatro libros.

  • Catálogo de mujeres africanas publicadas en España. Elaborado a partir de la tesis doctoral de Blanca Román por Ángeles Jurado Quintana y documentado por Estefanía Calcines (Casa África). En versión bilingüe: euskera-castellano.
  • El libro de la paz de la mujer africana en Euskadi. En el que se recogen en una edición trilingüe: euskera-castellano-francés, los testimonios de 10 mujeres africanas de diferentes países que en la actualidad residen en Euskal Herria-País Vasco.
  • La traducción del libro de la ruandesa Scholastique Mukasonga, La femme aux pieds nus tanto al castellano (por Sofía Jiménez Castillón) como al euskera (por Miren Agur Meabe). Bajo los títulos La mujer descalza y Emakume oinutsa.

“Desde la periferia de la periferia”-Publicado en África no es un país.  21/03/2018

Para leer el artículo, pincha aquí 

Boubacar Boris Diop insiste con el wólof

En el conjunto de ensayos El llanto del hombre negro, en concreto en La literatura como bluff, Alain Mabanckou golpea contra los referentes más conocidos cuando hablamos de defensa y uso de las lenguas africanas en el contexto de las literaturas del continente. Habéis acertado: arremete contra Ngugi wa Thiongo, para después criticar de manera abierta a varios escritores del ámbito francófono: Patrice Nganang y Boubacar Boris Diop.

El segundo, uno de los grandes intelectuales y escritores del continente, ha escrito casi toda su obra en francés y además las ha publicado en editoriales francesas (aún más, se da el hecho de que su editorial francesa ha reeditado en edición de bolsillo en África, en esta misma lengua), tal y como resalta Mabanckou en su ensayo. Pero, Boris Diop también dio un giro y decidió, en 2003, escribir en wólof, una de las lenguas de Senegal, y publicar con Éditions Papyrus Afrique (Dakar) su primer libro en esta lengua: Doomi Golo. Y ahora ha dado un paso más allá y ha vuelto a publicar en wólof.

Leer Más

A %d blogueros les gusta esto: