LitERaFRicAs

Simplemente literatura

Angola

Literatura

La Literatura angoleña tiene sus orígenes en la mitad del siglo XIX. La diversidad cultural de Angola se refleja en la diversidad de su literatura, que tradicionalmente ha sido combativa y satírica. Colonia de Portugal, es un país de habla portuguesa. La mayoría de los autores escriben en portugués, aunque hay muchas lenguas y dialectos y el portugués no es la primera lengua de todos los angoleños. En 2006, Luandino Vieira fue galardonado con el Premio Camões, aunque no lo recogió por  “razones personales e íntimas” [Fuente: Wikipedia].

El portugués es el idioma oficial de ocho países: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, São Tomé y Príncipe y Timor Oriental – en cuatro continentes – África, América, Asia y Europa. Así, el idioma cubre una vasta área de la superficie de la Tierra (7.2% del planeta que engloba una extraordinaria diversidad de vidas que se reflejan en una variedad de dialectos. Es también el quinto idioma más hablado en internet, según Internet World Stats, con cerca de 82.5 millones de usuarios de internet. José Saramago, fallecido en junio de 2010 – el único ganador de habla portuguesa del Premio Nobel de Literatura – decía que “no hay un idioma portugués sino idiomas en portugués”. El escritor Agualusa, en una entrevista con el blog Porta-Livros afirma que: “El portugués es una construcción conjunta de toda la gente que habla portugués y eso es lo que lo hace una lengua tan interesante, con tanta elegancia, elasticidad y plasticidad.”[Fuente: Global Voices-Sara Moreira].

Anexo: Escritores/as de Angola

Artur Pestana (Pepetela)

Foto: Wikipedia

Benguela, 1941. Su vida ha sido una permanente expresión de compromiso con su tierra, desde la militancia política, hasta convertirse en uno de los más brillantes exponentes de la literatura en lengua portuguesa contemporánea. Tras pasar años de estudiante en Lisboa, donde compaginaba actividad literaria y clandestinidad política, desertó del ejército colonial portugués. En 1969, y desde el Frente Guerrillero de Cabinda, escribe su primera novela, “Mayombe”. Viceministro de Educación en la ya República Popular de Angola, desempeñó diferentes cargos públicos hasta que en 1982 abandonó la vida política institucional. Exclusivamente dedicado a su actividad literaria, ha obtenido el Premio Nacional de Literatura de Angola y su obra ha sido traducida a diversas lenguas. [Fuente: Editorial Txalaparta].  Obras en Literafrica: La generación de la utopía.

  

José Eduardo Agualusa

Huambo, 1960. Es periodista y escritor, con nueve novelas en su haber. De familia portuguesa y brasileña, pero jeagualusac2a9jorge-simc3a3o-1criado en Luanda, ha hecho de la mezcla de culturas una de las reivindicaciones de sus novelas. (Fuente: Editorial Destino). Hijo de colonos blancos portugueses. Estudió agronomía y silvicultura en el “Instituto Superior de Agronomía”, en Lisboa. En 1998 se mudó a Río de Janeiro, y vive  en  Luanda desde 2004. En 2006 lanzó en conjunto con Conceição Lopes y Fatima Otero, la editorial brasileña Língua Geral, dedicada exclusivamente a autores de lengua portuguesa. En 2007 recibe el Independent Foreign Fiction Prize por su novela “El vendedor de pasados”siendo el primer escritor africano en recibir tal distinción desde su institución en 1990 [Fuente: Wikipedia]Obras en LiterafricaEl vendedor de pasados.

Agualusa es la palabra que los antiguos marineros portugueses usaban para nombrar el color del mar al amanecer, cuando es tan manso que una luz suave parece alumbrarlo desde el fondo [Fuente: Tragaluz Editores].

Ondjaki

1-ondjaki

peregrinacultural.wordpress.com

(Luanda, 1977). Escritor angoleño, seudónimo de Ndalu de Almeida, estudió sociología en Lisboa y se interesó por el teatro y la pintura. A partir de 2000 inició su carrera literaria con Actu Sanguíneu y en 2007 consiguió el premio Castelo Branco de cuento corto. En 2008 le fue concedido en Grinzane al mejor escritor africano del año. En 2013 gana el Premio Saramago de novela por “Os transparentes”. [Fuente: Lecturalia]. Obras en LiterafricaBuenos días, camaradas (2010).

Otros escritores/as

Luandino Vieira (Portugal, 1935). Creció en Luanda. A una edad joven se involucró en la lucha de Angola por la liberación del dominio colonial portugués. Fue detenido por la PIDE, la policía secreta de Salazar en 1959 y por segunda vez en 1961. Esta vez fue condenado a 14 años de cárcel. Hasta su liberación en 1972, pasó un tiempo en muchas prisiones diferentes, incluyendo ocho años en el campo de concentración de Cabo Verde. En 1975 volvió libre a una Angola recién independizada. Fue miembro fundador de la Unión de Escritores de Angola, participó en el establecimiento de estaciones de radio y televisión, y ocupó muchos cargos oficiales. Desde 1992 ha vivido tranquilamente en el norte de Portugal.  En castellano: Luuanda. [Fuente: www.mertin-litag.de]

Valter Hugo Mãe

Valter Hugo Mãe

Además de escritor Valter Hugo Mãe (Angola, 1971), es editor, artista plástico, presentador y cantante. Pasó su infancia en Paços de Ferreira y en Vila do Conde, norte de Portugal, y se licenció en Derecho, con una postgraduación en Literatura portuguesa moderna y contemporánea. Valter Hugo Mãe es el nombre artístico de Valter Hugo Lemos. En 1999 fue cofundador de la editorial Quasi Edições donde publicaron obras Mario Soares, Caetano Veloso y Adriana Calcanhotto, entre muchos otros. Codirigió la revista «Apeadeiro» de 2001 a 2004 y en 2006 funda la editorial Objeto Cardíaco.
El reconocimiento público le llegó en el 2007 al ganar el Premio José Saramago y durante la entrega del mismo el ya fallecido Premio Nobel de Literatura consideró la obra del galardonado, «O remorso de Baltazar serapião» un verdadero tsunami literario. En su faceta como artista cuenta con una exposición individual en mayo de 2007, en Oporto, y como cantante forma parte del grupo Governo. Además presenta un programa de entrevistas en Porto Canal. Sus primeras cuatro novelas son conocidas como la tetralogía de las minúsculas. Escritos integralmente sin letras mayúsculas, incluyendo el nombre del autor, intentaba llamar la atención para la naturaleza oral de los textos y reconducción de la literatura a la libertad primera del pensamiento.
Entre sus últimas publicaciones se encuentra «La máquina de hacer españoles» (2010), «El hijo de mil hombres» (2011) y «La deshumanización» (2013). Texto original, aquí

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

“La razón por la que escribo tanto sobre África es porque me indigna cómo es vista por el resto del mundo. Cuando la literatura sudamericana llegó a Europa cambió por completo nuestra perspectiva sobre los seres humanos. Pronto sucederá lo mismo con la literatura africana: entonces nos enteraremos de lo que tienen que decir sobre la humanidad” Henning Mankell.

“Desde luego había aprendido mucho sobre un pequeño y relativamente poco importante pueblo de África occidental” (El antropólogo inocente– Nigel Barley. 1983)

“A la gente le cuesta menos llorar que cambiar, una regla de psicología que la gente como yo aprendió en la calle siendo niño” (James Baldwin. 1977)

“Cuando se nos muestran escenas de niños muriendo de hambre en África, con un llamado para que hagamos algo para ayudarlos, el mensaje ideológico subyacente es algo como, “¡No pienses, no politices, olvídate de las verdaderas causas de la pobreza, solo actúa, dona dinero, así no tendrás que pensar!” (Vivir en el fin de los tiempos-Slavoj Žižek, 2010)

Contador de visitas

  • 247,006 visitas

Colaboro con:

África no es un páis

Altair

mundo-negro

http://www.wiriko.org/

logoprincipalAFRIBUKU5

Fundación Sur

LOGO-WANAFRICA

Guin guin bali logo_es

Sitios que recomiendo:

alizanza internacional de editores independientes

303826_234206893296987_1206844572_n

biblioteca africana

cabecera

mary

aishlogo_0 (1)

CHEZ-GANGOUEUS-670x239

logo 2398

Literaturas Afrikanas

CR5MJnbo

Creative commons

Licencia de Creative Commons
El contenido de esta página está bajo una licencia de Creative Commons. Eres libre de copiar y publicar mis artículos y fotos, siempre y cuando lo hagas sin fines comerciales, me acredites como autora, cites el medio donde se ha publicado el texto originalmente e incluyas un enlace o, si no es posible, la URL de este blog. Las portadas de los libros y las fotos que no aparezcan bajo mi nombre son propiedad de sus autores.

En Facebook

unnamed

Entradas:Archivo

A %d blogueros les gusta esto: