LitERaFRicAs

Simplemente literatura

Sudán

Para saber más

Leila Aboulela

Leila-Aboulela

Fotografia: dearscotland.com

El Cairo, 1964. En árabe, ‘ليلى ابوالعلا’). Nacida en Egipto, creció en Jartún donde estudió en la “Khartoum American School” y economía en la “Universidad de Jartún”. Más tarde le concedieron un título M.Phil. en estadística en la London School of Economics. Vivió muchos años en Aberdeen (Escocia) y actualmente vive en Doha. Sus novelas han sido nominadas varias veces al Orange Prize. Su primera novela es “La traductora”, a la que siguieron “Colored lights”, “Minaret” (traducida al castellano por Editorial Icaria) y “Lyrics Alley” en 2010. (Fuente: wikipedia). Obras en LitERáFRicA: La traductora [1999]

Táyyeb Sáleh

 

Tayeb SalehAl-Tayyib Salih (en árabe: الطيّب صالح) nació en Merowe, Sudán en 1929. Estudió en la Universidad de Londres y se iba a dedicar a la agricultura, pero tras un breve período de maestro al volver del Reino Unido se dedicó a las publicaciones. Su obra versa sobre temas políticos y roles sexuales entremezclando la cultura árabe y la occidental. También era un reconocido escritor de relato corto en árabe. Con su novela, Tiempo de migrar al norte, publicada en Beirut a finales de los años 1960, se consagró como uno de los mejores escritores en árabe actuales y su obra se ha traducido a más de 20 idiomas. Su novela La boda de Zein fue llevada al teatro en Libia y al cine por Khalid Siddiq a finales de los 1970, consiguiendo un premio en el Festival de Cannes. Durante más de 10 años, escribió una columna semanal en el diario londinense en árabe, “al Majalla”, ha trabajado además para la BBC en árabe y como director general del ministerio de información en Doha, Catar. En sus 10 últimos años de carrera trabajó para la Unesco en París. Falleció a la edad de 80 años en Londres.  (Fuente: wikipedia)Obras en LitERáFRicA: Época de migración al norte [1967]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

“La razón por la que escribo tanto sobre África es porque me indigna cómo es vista por el resto del mundo. Cuando la literatura sudamericana llegó a Europa cambió por completo nuestra perspectiva sobre los seres humanos. Pronto sucederá lo mismo con la literatura africana: entonces nos enteraremos de lo que tienen que decir sobre la humanidad” Henning Mankell.

Contador de visitas

  • 199,026 visitas

Colaboro con:

África no es un páis

Altair

mundo-negro

http://www.wiriko.org/

logoprincipalAFRIBUKU5

Fundación Sur

LOGO-WANAFRICA

Guin guin bali logo_es

Sitios que recomiendo:

alizanza internacional de editores independientes

303826_234206893296987_1206844572_n

biblioteca africana

cabecera

mary

aishlogo_0 (1)

CHEZ-GANGOUEUS-670x239

logo 2398

Literaturas Afrikanas

CR5MJnbo

Creative commons

Licencia de Creative Commons
El contenido de esta página está bajo una licencia de Creative Commons. Eres libre de copiar y publicar mis artículos y fotos, siempre y cuando lo hagas sin fines comerciales, me acredites como autora, cites el medio donde se ha publicado el texto originalmente e incluyas un enlace o, si no es posible, la URL de este blog. Las portadas de los libros y las fotos que no aparezcan bajo mi nombre son propiedad de sus autores.

En Facebook

unnamed

Entradas:Archivo

A %d blogueros les gusta esto: