LitERaFRicAs

Simplemente literatura

Amor peligroso – Ben Okri

9788489854338

El principio de Amor peligroso te descompone. Es el extracto de un diario que después volverá a aparecer, en forma de sueño al principio, en forma de cruel y desgarradora metáfora de la realidad, después. Ben Okri ambicionaba mucho al escribir esta obra, quería poder condensar todo su experiencia vital y elevarla a historia colectiva. Él mismo lo confiesa en el cierre del libro con una nota aclaratoria; “En 1981 publiqué una novela titulada The Landscapes Within. Dangerous love (Amor peligroso) tiene origen en esa novela (…) Yo deseaba escribir una novela que celebrara tanto los pequeños detalles de la vida como los grandes, tanto los interiores como los exteriores. Quería ser fiel a la vida cotidiana, pero al mismo tiempo contar una historia que mereciera la pena (…) Pasaron muchos años hasta que recogí la materia prima, de la cual creció esta nueva obra. Amor peligroso es fruto de una gran inquietud. Espero, por lo tanto haber liberado su espíritu”.

ben-okri

Ben Okri photographed on the Bakerloo Line, London. July 2013

Omovo, el protagonista, es un artista. Un pintor. Reside en un gueto de la ciudad de Lagos, Alaba, en un barrio miserable, sucio y maloliente, un sublugar. Entregado a su arte, vive en una pequeña habitación con su padre y su segunda mujer, Blackie, con quien se casó sin la aprobación de ninguno de sus hijos, la gota que colmó el vaso de la relación de sus hermanos con su procreador. Allí pinta y observa. También a Ifeyiwa, la joven, desgraciada y golpeada, esposa del anciano Tapko, a quien al mirar siente una “punzada inesperada de soledad”. El amor entre ellos, clandestino y luminoso, irá emergiendo de un entorno desapacible, pleno de presagios que se van cumpliendo. El barrio, de por si misero, tremendo y horrible, auténtica telaraña de historias desasosegantes, contemplará su historia de amor imposible. ¿Eleva Ben Okri una “simple” historia de amor a una conmovedora tragedia-tipo, pensemos en Romeo y Julieta, sobre amores imposibles?. Aunque el acaparador Shakespeare ya lo contó todo, Amor peligroso reinventa el clásico.

¿Los sueños?

img022-1024x794

Microcron – Kusum Núm 4. Acrílico sobre lienzo. Owusu-Ankomah. Foto via Afribuku

Los sueños están muy presentes en esta novela, como en el resto de la narrativa que conozco de este autor.

Su trilogía (La carretera hambrienta/El camino hambriento, La Otra Orilla, 2008; Canciones del encantamiento, Belacqua 2008 y Riquezas infinitas, El Cobre 2005) nos habla de Azaro, el niño abiku, en una narrativa llena de imágenes oníricas, donde se saltan las barreras de lo real para intentar acercar la tradición oral africana y un espiritual y sugerente mundo, hasta llegar a internarse, de forma más notoria aún en otro de sus libros, El mago de las estrellas, casi en una literatura fantástica. Ese mundo espiritual que para el escritor es “natural”, formaba parte de su vida cotidiana, y para nosotros, no-tan-espirituales- lectores occidentales, deviene en magia.

A menudo, Ben Okri ha sido calificado como autor de realismo mágico, yo misma escribí sobre ello, pero esta etiqueta se cae, es imposible encorsetar lo complejo en lo minúsculo, al igual que otras tantas que tratamos de calzar en autores cuya obra y génesis, a pesar de tener mucho en común, está poblada de otras riquezas vivenciales y culturales.

Lo onírico tiene una fuerte presencia en la obra, mezclándose de manera confusa con la realidad y convirtiéndose en presagio de lo que va a ocurrir. Las primeras notas del libro son un extracto de un diario, que ya invita a pensar en una pesadilla: el rostro de una niña muerta por un ritual persigue al protagonista. Poco después Ifewiya le dice a su amante, “Omovo, he tenido un sueño”. No será la primera vez.

-¿Por qué esa enorme fuerza de los sueños en la novela?
-Los sueños son reales. Suceden, y muchas veces influyen de manera determinante en nuestra vida. Cualquier hecho real u objeto físico, una vez llegan a la memoria, se transforman en un intangible, en una imagen. El pasado siempre adquiere la calidad intangible de un sueño aunque algunos lo ven como un hecho cierto. Yo no soy mágico, soy más realista que nadie porque incluyo esas imágenes dispersas, fluidas, por las que regimos nuestras vidas: las emociones, los deseos, el amor, la amistad… La literatura convierte el presente en algo inseguro, menos cierto y definido. La certeza es dictatorial, tiránica. Van Gogh veía los girasoles de modo diferente al que los ve usted, y decir que él estaba equivocado es la mayor de las tiranías [Extracto entrevista de Xavi Ayén]

¿Un charco maloliente?

Keme es uno de los amigos de Omovo y el periodista local que cuenta historias sobre múltiples injusticias. Obsesionado por descubrir la verdad al descubrir el cuerpo mutilado de una pequeña, irá poniendo sobre el tapiz los entresijos de una sociedad decadente, pareciéndole una locura “que publiquemos artículos sobre un hombre que come metal, sobre las ratas que roen las canoas en Egipto, sobre mujeres que dan a cuatrillizos, pero no la historia de una niña asesinada en un parque, a orillas del Atlántico.” (pág.211)

Retratos de espaldas-Malick Sidibé

Retratos de espaldas-Malick Sidibé

Omovo dará forma a sus sueños, a lo que siente y vive, a través de sus pinturas que van reflejando su estado de ánimo y su visión de un mundo podrido, sucio y corrompido moralmente. “La pintura se hizo parte de su respuesta ante la vida: un prisma personal y público” (pág.99). Una de sus pinturas (un charco con detritus) será requisada por unos soldados. Ante las quejas de Omovo que insiste que la interpretación que se le otorga al cuadro es fruto de opiniones ajenas, el régimen militar ve un motivo de rebeldía.

-Pero ¿por qué le preocupa tanto un cadáver? Quiero decir…yo he visto tanto pudriéndose en la calle durante la guerra…La verdad…

-Pero ahora no estamos en guerra.

-¿Cómo que no? Nuestra sociedad es un campo de batalla. La pobreza, la corrupción y el hambre son sus balas. Los malos gobiernos son sus bombas. Y nos siguen gobernando los militares. (pág. 153)

El mundo en el que se mueve la novela es árido, sucio, la gente vive con las ratas, la basura acumulada, las chabolas y las chozas a medio derrumbarse, la miseria y la escasez. El gobierno es tiránico y opresor, la policía corrupta hasta la médula. La sociedad es una masa que critica, cotillea, abandona bebés en los caminos oscuros u oficia ceremonias donde se ofrecen niñas en rituales de sangre. Cuesta avanzar por la senda que nos descubre Amor peligroso. El pasado, con las imágenes terribles de la guerra civil nigeriana (que el propio escritor vivió también) acaban por mostrar un cuadro desasosegante.

En ese ambiente, la pareja de amantes, Omovo e Ifewiya, son el único aliento de algo profundo, puro y verdadero. El camino del artista en su lucha por desalojar los fantasmas y dejar que entre la claridad, también. A las palabras de Ben Okri en su nota final, donde explica que Amor peligroso es una obra de juventud, “su historia, sus personajes y sus temas, la Nigeria que describe, son algo muy mío, cosas que han seguido obsesionándome y turbándome a lo largo de los años”he de añadir que acompañarle por sus recuerdos y obsesiones ha sido toda una lección de cómo narrar y un increíble, excelente y conmovedor viaje.

Se produjo un silencio y ella se paró de repente y le cogió las manos. Tenía los ojos ardientes, con un brillo líquido. Omovo pensó: “¿Cómo voy a encontrar mi camino lejos de esos ojos?”. Pág. 34 

Ficha:

  • Título original: Dangerous Love (1996)
  • Idioma: Original: Inglés
  • Traducción al castellano: Ediciones del Bronce (1998)
  • Traductora: Nuria Lago Jaraiz
  • Imagen de portada: Retrato de mujer (1800) de Marie – Guilhelmine Benoist
  • Páginas: 442
  • Contiene un pequeño glosario
  • Premios por esta obra: 2000 Premio Palmi (Italia)
Dangerous Love-Ben Okri

Dangerous Love-Ben Okri

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada en 7 marzo, 2015 por en Novela, Okri, Ben y etiquetada con .
“La razón por la que escribo tanto sobre África es porque me indigna cómo es vista por el resto del mundo. Cuando la literatura sudamericana llegó a Europa cambió por completo nuestra perspectiva sobre los seres humanos. Pronto sucederá lo mismo con la literatura africana: entonces nos enteraremos de lo que tienen que decir sobre la humanidad” Henning Mankell.

“Desde luego había aprendido mucho sobre un pequeño y relativamente poco importante pueblo de África occidental” (El antropólogo inocente– Nigel Barley. 1983)

“A la gente le cuesta menos llorar que cambiar, una regla de psicología que la gente como yo aprendió en la calle siendo niño” (James Baldwin. 1977)

“Cuando se nos muestran escenas de niños muriendo de hambre en África, con un llamado para que hagamos algo para ayudarlos, el mensaje ideológico subyacente es algo como, “¡No pienses, no politices, olvídate de las verdaderas causas de la pobreza, solo actúa, dona dinero, así no tendrás que pensar!” (Vivir en el fin de los tiempos-Slavoj Žižek, 2010)

Contador de visitas

  • 267,528 visitas

Colaboro con:

África no es un páis

Altair

mundo-negro

http://www.wiriko.org/

logoprincipalAFRIBUKU5

Fundación Sur

LOGO-WANAFRICA

Guin guin bali logo_es

Sitios que recomiendo:

alizanza internacional de editores independientes

303826_234206893296987_1206844572_n

biblioteca africana

cabecera

mary

aishlogo_0 (1)

CHEZ-GANGOUEUS-670x239

logo 2398

Literaturas Afrikanas

CR5MJnbo

Creative commons

Licencia de Creative Commons
El contenido de esta página está bajo una licencia de Creative Commons. Eres libre de copiar y publicar mis artículos y fotos, siempre y cuando lo hagas sin fines comerciales, me acredites como autora, cites el medio donde se ha publicado el texto originalmente e incluyas un enlace o, si no es posible, la URL de este blog. Las portadas de los libros y las fotos que no aparezcan bajo mi nombre son propiedad de sus autores.

En Facebook

unnamed

Entradas:Archivo

A %d blogueros les gusta esto: